That Translator Can Cook: Warak Enab (Stuffed Grape Leaves)
Warak enab means ‘grape leaves’ in Arabic, but this dish is also commonly known as dolma, which is the singular term of this dish in Greek-usually the Greek stuffed grape leaves are referred to as dolmades (the plural term)…
That Translator Can Cook: Koshari
As NPR complains (affectionally, I’m sure) about “those pesky transliterations from Arabic script,” koshari can also be spelled ‘kushari’ or ‘koshari.’…
That Translator Can Cook: Shulbato
I made the mistake of making shulbato as an entrée even though it’s a side dish because as an entrée, it provides you waaay too much fiber…
That Translator Can Cook: Mujaddara
The word “mujaddara” means “pockmarked” in Arabic, which I’m guessing is due mujaddara’s appearance…
That Translator Can Cook: Falafel vs. Ta’ameya
There is a heated debate concerning falafel: which is the best, ta’ameya or falafel? (Ta’ameya is the Egyptian name for its version of falafel that uses fava beans instead of garbanzo beans.)
That Translator Can Cook: Shakshuka
Shakshuka in Arabic basically means “all shook up,” and in some variants of it, the meaning is more literal than in other variants…
That Translator Can Cook: Ful Medames
According to some sources, fava beans [main ingredient of ful medames] can be traced back to ancient Egypt: “remnants of ful medames were uncovered in a number of the 12th Dynasty (1991-1786 B.C.) Pharonic tombs in Egypt.”…
That Translator Can Cook: Dukkah
Dukkah is also written as ‘duqqa,’ ‘do’ah,’ and ‘du’ah’ and derives from the Arabic root meaning ‘to crush.’…
That Translator Can Cook: Rumaniyya
Rumaniyya is unique to Gaza, I believe, which is why I’ve never eaten it before, as I’ve only traveled around the West Bank…